[Siempre la misma voz]
Soy como el pan que partirás,
Como el fuego que harás, como el agua pura
Que te acompañará en la tierra de los muertos.
Como la espuma
Que maduró la luz y el puerto para ti.
Como el pájaro de la noche que aleja a las orillas,
Como el viento de la noche súbitamente más brusco y frío.
—Yves Bonnefoy, trad. Alejandra Pizarnik e Yvonne A. Bordelois, Cuaderno de traducciones, FCE, México, 1984, p. 32.
(aviolus)
Entré a Twitter en 2011, fue para mí el primer laboratorio de escritura (véase “Twitter: una lectura literaria” https://bit.ly/2PBYcuZ). En medio de tanto poeta, como dice Asiain, estaba la usuaria @ultimotema que cada lunes subía un mixtape a su timeline. Uno de los días que rondaban el catorce de febrero nos regaló esta joyita: «Las emociones no respetan calendarios. Canciones que permiten comprender la belleza del mundo, la agonía de la soledad, la grandiosa capacidad de reponerse una y otra vez de los desencantos, la luminosa calma antes de una ruptura, los límites del amor y el desamor» o sea el Monday Morning Mixtape (Valentine’s dead. Long live Valentine):
https://soundcloud.com/…/monday-morning-mixtape-valentines-…
Tuits de @ultimotema que recuerdo con entusiasmo:
26 dic. 2010
Por un mundo en el que las paredes adolescentes sigan tapizadas de pósters de rock.
19 ene. 2011
Felicidad es tener las defensas lo suficientemente bajas como para permitir que una canción te quiebre los huesos.
28 ene. 2011
Corazones redondos en forma de vinil.
1 mar. 2011
Cuando ya no quede nada, la cuerda rota de una guitarra se unirá a otra y vibrarán juntas de nuevo.
2 mar. 2011
Conocí al amor. Vive en un amplificador de guitarra.
5 mar. 2011
La primera canción es también el primer beso.
13 abr. 2011
Soy todas las canciones que no pudieron ser.
(Source: SoundCloud / aviolus)
Es una aspiración que vive por fuego y acaba por aire; es un ¡ay! que vive por aliento y muere por suspiro; es una mentira que vive duda y acaba desengaño; es un fingimiento que dura fuerza y acaba tragedia; es un delirio que vive desmayo y pasa a accidente; es un velar de ojos cerrados; es un cuidado de corazones adormecidos; es una fe de idólatras, una idolatría de infieles.
Sor Maria do Céu (María del Cielo), véase
www.jstor.org/stable/j.ctv3dnqwn
Llueve. Y no vendrás, lo sé. Hace tiempo que no soy
yo quien me mira desde el fondo del espejo.
Llueve, y me perteneces ahora como pertenece el
horror al deseo, ¿recuerdas?
Mis palabras son el umbral por donde accedes a
la noche. Pero todo se pierde en ese ir del polvo a la
memoria.
No vendrás, me he ido a no sé dónde.
Amas en mí el espectro de tu olvido, y ya soy el
cuerpo donde tu muerte cobra cuerpo.
Huyes cuando entras a mi cuarto, por eso te miro y
no me encuentras, y yo me petrifico en el hueco de
la espera.
Llueve, llueves. Y el agua es la voz de mi sequía.
—Felipe Vázquez, Tokonoma, JGH Editores, México, 1997, pp. 19-20.
“La filología es el amor a obras escritas en una lengua particular. Y si bien los métodos de un crítico deben ser aplicables a obras escritas en todas las lenguas, es preciso, para que la crítica resulte persuasiva, que, por lo menos en el momento en que está comentando un poema, ame aquella lengua y aquel poema más que a cualquier cosa en el mundo”.
Leo Spitzer.
Sin conocerme, hablaba de mí, del italiano y de Dante.