aviolus

[Siempre la misma voz]
Soy como el pan que partirás,
Como el fuego que harás, como el agua pura
Que te acompañará en la tierra de los muertos.
Como la espuma
Que maduró la luz y el puerto para ti.
Como el pájaro de la noche que aleja a las...

[Siempre la misma voz]

Soy como el pan que partirás,
Como el fuego que harás, como el agua pura
Que te acompañará en la tierra de los muertos.

Como la espuma
Que maduró la luz y el puerto para ti.

Como el pájaro de la noche que aleja a las orillas,
Como el viento de la noche súbitamente más brusco y frío.

—Yves Bonnefoy, trad. Alejandra Pizarnik e Yvonne A. Bordelois, Cuaderno de traducciones, FCE, México, 1984, p. 32.

Canción de la tijera en el ovillo [fragmentos]
VI
En estos escenarios, el llanto fue mi primera
máscara. —Cada hilo de lágrima en mi rostro,
me desviste de mi estatua. Camino hacia la
llave, mas no a la puerta de esto, el taurombre
que soy en la...

Canción de la tijera en el ovillo [fragmentos]

VI

En estos escenarios, el llanto fue mi primera
máscara. —Cada hilo de lágrima en mi rostro,
me desviste de mi estatua. Camino hacia la
llave, mas no a la puerta de esto, el taurombre
que soy en la poesía.

VII

Si brama el Minotauro (el que alza maresiertos
con su frágil cornadura), es porque alguien le
marcó la dermidad (con hierro a fuego) y le contó
que el sol, en su melancólica luz inconsumible,
destruye pájaros de cera.

IV

Nací el siete de junio que agotó a mi madre. Ella
me dio a luz siendo tan oscuro: si en algún
momento fui luminoso, fue cuando resbalé por
sus aguas, como azogue entre la sangre.

X

Madre, ven a caer como lluvia en mi desierto.
Háblame, que se escuche tu voz: moja mi alma
en tu remanso de saliva. ¡Oh, dulcísima agua,
río de amor y de humana desembocadura! Ven
a refulgir la lengua de tu hijo: el hombre que soy,
el toro embravecido con la vida.

III

Se aprende a brillar con tanta noche
oscureciéndonos la frente. —Somos larvas,
hasta que abrimos la puerta de la pupa. Somos
eclipse, hasta que desbordamos las orillas.

IX

Cada segundo que termina, el hombre es carne
que se pudre, pero su canto perdura como su
propia calavera. —Aquel que no cante su
tragedia, vivirá lo mismo que una mariposa: un
aleteo, idéntico al de miles que preceden la
caída.

XI

Ariadna, invéntame en los mitos. Amóldame,
fráguame infundida por la ira de amar. Miélame
el cuerpo, sé rústica y dulce, abeja con hambre
sobre el mustio cempasúchil. Sediéntame, dame
ganas de beberte. Inúndame las cuencas
soledades. Alborízame, poesía, marsupio de
luciérnagas en celo. Otoñízame, termina de
vaciarme. Desnúdame y huésame la efigie.
Gánale mis alas a la muerte, termina hoy con
nuestro ciclo. Volvamos al origen, a la casa de
mi libre pelería. Víveme, flor oscura de la lengua,
raíz retorcida de mis aguas. Propaga los ruidos
de los táuricos declives. Sé la flecha tensada en
el arco de mi boca. Deja que escriba en las
paredes lo que soy de laberinto.

Francisco Trejo, Canción de la tijera en el ovillo, UCEVA, Colombia, 2017.

(aviolus)

Entré a Twitter en 2011, fue para mí el primer laboratorio de escritura (véase “Twitter: una lectura literaria” https://bit.ly/2PBYcuZ). En medio de tanto poeta, como dice Asiain, estaba la usuaria @ultimotema que cada lunes subía un mixtape a su timeline. Uno de los días que rondaban el catorce de febrero nos regaló esta joyita: «Las emociones no respetan calendarios. Canciones que permiten comprender la belleza del mundo, la agonía de la soledad, la grandiosa capacidad de reponerse una y otra vez de los desencantos, la luminosa calma antes de una ruptura, los límites del amor y el desamor» o sea el Monday Morning Mixtape (Valentine’s dead. Long live Valentine):

https://soundcloud.com/…/monday-morning-mixtape-valentines-…

Tuits de @ultimotema que recuerdo con entusiasmo:

26 dic. 2010
Por un mundo en el que las paredes adolescentes sigan tapizadas de pósters de rock.

19 ene. 2011
Felicidad es tener las defensas lo suficientemente bajas como para permitir que una canción te quiebre los huesos.

28 ene. 2011
Corazones redondos en forma de vinil.

1 mar. 2011
Cuando ya no quede nada, la cuerda rota de una guitarra se unirá a otra y vibrarán juntas de nuevo.

2 mar. 2011
Conocí al amor. Vive en un amplificador de guitarra.

5 mar. 2011
La primera canción es también el primer beso.

13 abr. 2011
Soy todas las canciones que no pudieron ser.

(Source: SoundCloud / aviolus)

¿Qué es amor?

Es una aspiración que vive por fuego y acaba por aire; es un ¡ay! que vive por aliento y muere por suspiro; es una mentira que vive duda y acaba desengaño; es un fingimiento que dura fuerza y acaba tragedia; es un delirio que vive desmayo y pasa a accidente; es un velar de ojos cerrados; es un cuidado de corazones adormecidos; es una fe de idólatras, una idolatría de infieles.

Sor Maria do Céu (María del Cielo), véase www.jstor.org/stable/j.ctv3dnqwn

[Theatrum absentiae]

Llueve. Y no vendrás, lo sé. Hace tiempo que no soy
yo quien me mira desde el fondo del espejo.

Llueve, y me perteneces ahora como pertenece el
horror al deseo, ¿recuerdas?

Mis palabras son el umbral por donde accedes a
la noche. Pero todo se pierde en ese ir del polvo a la
memoria.

No vendrás, me he ido a no sé dónde.

Amas en mí el espectro de tu olvido, y ya soy el
cuerpo donde tu muerte cobra cuerpo.

Huyes cuando entras a mi cuarto, por eso te miro y
no me encuentras, y yo me petrifico en el hueco de
la espera.

Llueve, llueves. Y el agua es la voz de mi sequía.

—Felipe Vázquez, Tokonoma, JGH Editores, México, 1997, pp. 19-20.

—Antes que tú morirán dos más.
Oí las dos descargas y los dos tiros de gracia y se me llevó a que palpara dos cuerpos inertes… Después me sujetaron de nuevo y pusieron la pistola junto a mi cabeza haciendo un disparo. Luego dijeron: “No vale la pena...

—Antes que tú morirán dos más.

Oí las dos descargas y los dos tiros de gracia y se me llevó a que palpara dos cuerpos inertes… Después me sujetaron de nuevo y pusieron la pistola junto a mi cabeza haciendo un disparo. Luego dijeron: “No vale la pena matarlo… Castrémoslo…” Después de haberme dado lo que ellos llaman “calentadita”, se me inyectó en los testículos una sustancia anestésica y se me hizo un simulacro de castración rompiéndome el escroto con una navaja o bisturí, cicatriz que aún conservo. Todo esto fue en la noche del 2 de octubre de 1968, hasta las seis de la mañana del día 3… Todo por no querer hacer declaraciones en contra del Movimiento Estudiantil Popular ni en mi contra; declaraciones que serían una serie de mentiras en contra de la lucha democrática de nuestro pueblo. El día 3 de octubre a las siete de la mañana, fui nuevamente traído a la cárcel de Lecumberri, en donde se me incomunicó en las peores condiciones, sin dejarme salir siquiera a hacer mis necesidades, las que tenía que hacer en un bote de veinte libros que jamás fue limpiado en los 28 días de incomunicación. No veía ni a los carceleros. No tenía ni cobija ni colchón. Se me tuvo con una alimentación precaria consistente en un vaso de atole en la mañana y otro en la tarde, que me depositaban en una pequeña abertura en la puerta de mi celda… Todo lo anterior, como usted sabe, es contrario a los derechos humanos y a nuestra propia Constitución.

—Luis Tomás Cervantes Cabeza de Vaca, del Consejo Nacional de Huelga, en La noche de Tlatelolco: testimonios de historia oral, Elena Poniatowska, Ediciones Era, México, 1998, p. 118.

“No hay rivalidades en literatura porque nadie puede competir en serio sino consigo mismo, con las aptitudes que posea y los niveles que se fije. Nadie quiere ni puede escribir lo que escribe el otro. “Todo lo sabemos entre todos”, fue el lema de Reyes. Podría agregarse: todo lo escribimos entre todos.”

—   José Emilio Pacheco: La lumbre inmóvil, sel. y epílogo de Marco Antonio Campos, Instituto Zacatecano de Cultura, México, 2003, p. 36.
Dos lectores extraviados entre libros (Librería las tres cruces), 9-7-18.

Hablando de mí y del italiano

esmeraldamarazul:

“La filología es el amor a obras escritas en una lengua particular. Y si bien los métodos de un crítico deben ser aplicables a obras escritas en todas las lenguas, es preciso, para que la crítica resulte persuasiva, que, por lo menos en el momento en que está comentando un poema, ame aquella lengua y aquel poema más que a cualquier cosa en el mundo”.

Leo Spitzer.

Sin conocerme, hablaba de mí, del italiano y de Dante.

joncarling:
“late late night fantasy
”

joncarling:

late late night fantasy

(Source: joncarling.com, via joncarling)